翻譯的本質,並非簡單的文字轉換,而是對原文精髓的詮釋與重塑。 若僅以字面翻譯,則失真甚鉅,難以傳達原文之精神與意涵。 因此,翻譯是否應視為改作,需考量其程度與目的。 法律與倫理層面,皆需審慎評估,以確保翻譯行為之合法性與道德性。 唯有如此,方能維護知識產權,並促進文化交流之良性發展。
香氛造境創業學院
**學術探討**
在這個標籤下,我們將深入探索各種學術議題與研究成果,涵蓋不同領域的知識和理論。無論是科學、文學、社會科學還是人文學科,您都能在此找到與學術相關的文章、討論和分析。這裡是學者、學生和對學術研究感興趣的讀者交流思想、分享見解的平台。期待您的參與,一同推動知識的交流與成長!
翻譯的本質,並非簡單的文字轉換,而是對原文精髓的詮釋與重塑。 若僅以字面翻譯,則失真甚鉅,難以傳達原文之精神與意涵。 因此,翻譯是否應視為改作,需考量其程度與目的。 法律與倫理層面,皆需審慎評估,以確保翻譯行為之合法性與道德性。 唯有如此,方能維護知識產權,並促進文化交流之良性發展。